您不能再在法国说“电子竞技” – 这是JEU视频竞赛

您不能再在法国说“电子竞技” – 这是JEU视频竞赛
  对于那些不认识的人,法国有各个政府部门致力于法语的“纯度” – 确保英语不是太多的英语(或其他主要是英语)的术语,以法语输入常见用法。他们的论点是,如果语言被他人的单词稀释,那么人们很难沟通。本周,他们针对各种游戏玩家单词,以切换到法语版本。

  禁令中包括“电子竞技”,“亲媒体”,“彩带”和“云游戏”。为了顺序,这些现在是“ JEU视频竞赛”,“ Joueur Professionnel”,“ Joueur-Animateur en Direct”和“ Jeu Video en Nuage”。当然,法国政府不会敲门以检查人们的房屋,但这确实使在各种情况下以政府官员的身份(例如教学或文档/政策)将这些条款作为政府官员成为法律。

  正如《卫报》(Guardian)所解释的那样,此时负责此的部门已经有100多年的历史了。鉴于语言演变的不可避免和所有事物的同质化,这无疑是对世界的老式和短期观点。也就是说,打破“对非男主角的理解障碍”是一个好目标,有助于使行业贬低。在需要清晰性和许多游戏规范的会议室和超级环境中尤为重要。

  由本·巴雷特(Ben Barrett)代表GLHF撰写。